eNTRaDaS PaRa La HiSTeRia

martes, 18 de septiembre de 2012

Sons of the Delta - Made in Mississippi (2006). Entrevista a Mark Cole

EL GRUPO THE BAND

Sons of the Delta fue formado por dos de los músicos de Blues más importantes del sudoeste del Reino Unido, Mark Cole y Rick Edwards. Tocan, de forma combinada, Blues eléctrico y acústico, que incluye Blues tradicional y otras interpretaciones más nuevas. Su música también cuenta con incurdiones ocasinales en otros estilos de raíces americanas como el Gospel, Hillbilly, Bluegrass, Cajun y Texmex.

Sus logros incluyen una visita a Clarksdale, Mississippi, donde tocaron en varios clubes y Juke Joints incluyendo el Morgan Freeman's Club Ground Zero. Su visita también incluyó su paso por el estudio de grabación de Jimbo Mathus, Delta Recording, donde se les unió el Eric 'Bassfingers' Lanier y Jeff Hayes, y el legendario bluesmen Sam Carr y Pinetop Perkins. El CD de esa grabación, está a la venta. En 2006 regresaron a los EE.UU. y tocaron  en el prestigiosos escenario Emerging Artist en el Arkansas Blues and Heritage Festival en Helena, Arkansas.

Sons of the Delta was formed by two of the top bluesmen in the SouthWest UK, Mark Cole and Rick Edwards. They play a no-nonsense blend of electric and acoustic blues which includes traditional blues plus new originals. Their music also features occasional sidesteps into other American roots styles such as gospel, hillbilly, bluegrass, cajun and texmex.

Achievements include a visit to Clarksdale, Mississippi where they played at a number of clubs and juke joints including Morgan Freeman's club Ground Zero. The visit also included time in Jimbo Mathus's recording studio, Delta Recording, where they were joined by Eric 'Bassfingers' Lanier and Jeff Hayes plus legendary bluesmen Sam Carr and Pinetop Perkins. The CD of the recording is now available - please visit our store.
In 2006 they returned to the USA and played on the prestigious Emerging Artist stage at the Arkansas Blues and Heritage Festival in Helena, Arkansas.


EL DISCO  THE DISC

Sus logros incluyen una visita a Clarksdale, Mississippi, donde tocaron en varios clubes y Juke Joints incluyendo el Morgan Freeman's Club Ground Zero. Su visita también incluyó su paso por el estudio de grabación de Jimbo Mathus, Delta Recording, donde se les unió el Eric 'Bassfingers' Lanier y Jeff Hayes, y el legendario bluesmen Sam Carr y el pianiasta Pinetop Perkins, miembros de la banda de Muddy Waters. El CD de esta grabación, Made in Mississippi (2006), está a la venta, y es un trabajo que suena a Muddy Waters, John Lee Hooker, R.L. Burnside, …

En 2006 regresaron a los EE.UU. y tocaron  en el prestigiosos escenario Emerging Artist en el Arkansas Blues and Heritage Festival en Helena, Arkansas.

Sons of the Delta - Made in Mississippi (2006)

Achievements include a visit to Clarksdale, Mississippi where they played at a number of clubs and juke joints including Morgan Freeman's club Ground Zero. The visit also included time in Jimbo Mathus's recording studio, Delta Recording, where they were joined by Eric 'Bassfingers' Lanier and Jeff Hayes plus legendary bluesmen Sam Carr and the pianist Pinetop Perkins, both,  Muddy Watres’s members. ‘Made in Mississippi’, the CD of this recording is now available, and it is a work that sounds like Muddy Waters, John Lee Hooker, RL Burnside, ...

In 2006 they returned to the USA and played on the prestigious Emerging Artist stage at the Arkansas Blues and Heritage Festival in Helena, Arkansas.


LA ENTREVISTA  THE INTERVIEW

¿Quiénes sois en Sons of Delta? ¿Por qué el nombre de Sons of Delta?
Somos cuatro en la banda: Rick Edwards en guitarra y coros, Adrian Deane en el bajo y coros Martin Fitzgibbon en la batería, y yo (Mark Cole) en la voz, armónica, guitarra y mandolina. Trabajamos tanto con banda como con dúo, en función de lo que quiera el promotor. Elegimos nuestro nombre porque Rick y yo queriamos un nombre que reflejara el tipo de música que fuimos principalmente influenciados, que es el Blues del Delta y otras músicas de  raíz del sur, y por supuesto, nuestra música nunca será lo mismo que la de los grandes músicos que nacieron y se criaron allí,  así que se nos ocurrió que con los "hijos", cobraba sentido, como una nueva generación nacida de las tradiciones musicales del Delta.

Who are you in “Sons of the Delta”? Why the name “Sons of Delta”?
There are four of us in the band – Myself (Mark Cole) on vocals, harmonica, guitar and mandolin, Rick Edwards on guitar and backing vocals, Adrian Deane on bass and backing vocals and Martin Fitzgibbon on drums. We perform both as a band and a duo depending on what is wanted by the promoter. We chose our name because Rick and I wanted a name that reflected the sort of Music that we were mostly influenced by, which is delta blues and other southern roots music, and of course our music will never be the same as the great musicians who were born and bred there, so we came up with the ‘Sons’ as meaning a new generation born from the musical traditions of the Delta.

En vuestro último álbum, Live and Bootlegged nos sorprendéis con una cantidad de canciones con una variada mezcla de estilos, donde podemos encontrar: American Rock, Blues, Country Folk Rock, ... Parece que Sons of Delta se inspira en el sonido de los años 60 y 70 para sus canciones, ¿qué podéis decirnos al respecto??
Nos gusta mezclar las cosas un poco, para llevar al público a un viaje a través de los diferentes estilos musicales de los estados del sur de América. Como banda, disfrutamos de un poco de variedad cuando estamos tocando bien. Todo la música está interrelacionadas, por lo que a nosotros respecta. Gran cantidad de música de los 60 y los 70, tienen sus raíces en el Blues, así que supongo que es por eso que nuestro sonido es similar. No es intencionado, acabamos tocando la música que nos gusta y ¡espero que a todo el mundo le encante también!

In your latest album ‘Live and Bootlegged', you surprised us with a four songs recording in several live concerts. In this EP, we can found: American Rock,  Blues & Rock, Country Folk Rock, ... It seems Sons of Delta is inspired by the sounds of the 60’s and 70’s in their themes, what can you tell us about it?
We like to mix things up a little bit, to take the audience on a journey through the many musical styles of the southern states of America. As a band, we enjoy a little variety when we’re playing as well. It’s all interrelated music as far as we are concerned. A lot of 60s and 70s music had its roots in the blues and so I guess that’s why our sound is similar. It’s not intentional, we just play the music we love and hope that everyone else loves it too!


¿Qué vamos a ver y disfrutar en vuestro espectáculo en directo?
Vamos a dar una apasionada actuación de nuestras actuales canciones favoritas - algunas versiones, canciones de los dos discos y un par de temas que estamos a punto de grabar para el próximo álbum. Siempre tenemos buena respuesta del público en España y por lo que conocemos,vamoas a pasarlo muy bien. Los conciertos en Segovia y Zamora son conciertos de banda completa, y el de Arrasate es un concierto a dúo, de modo que uno será un poco diferente, pero en los tres habrá buena música.

What are we going to see and enjoy your live show?
We’re going to give a passionate performance of our current favourite songs - some covers, some songs from our two albums and a few that we are about to record for the next album. We always have a good response from the audiences in Spain and so we know we will have a lot of fun. The gigs in Segovia and Zamora are full band gigs and the one in Arrasate is a duo gig so that one will be a little different but all three will have great music.

Esta no es vuestra primera vez en España. Se que sabéis hablar algo en español ¿Qué esperáis del público español en tu espectáculo?
Llevamos viniendo a España desde hace un par de años y nos encanta – la gente es siempre muy agradecida y muy amable. Vienen y charlan con nosotros después del show, y a pesar de que sólo puedo hablar algunas palabras en español, logramos comunicarnos. Eso es una cosa buena acerca de la música - a pesar de que no todo el mundo entiende lo que estamos cantando, pueden disfrutar de la música, conmoverse con ella. Es un lenguaje común. Estoy seguro de que será lo mismo esta vez - a un público entregado y amable, que viene a pasar un buen rato.

This is not your first time in Spain. I know you can talk something in Spanish. What do you expect from the Spanish public in your show?
We’ve been coming to Spain for a few years now and we love it – the crowds are always very appreciative and very friendly. They come and chat to us after the show and even though I can only speak a few words in Spanish we manage to communicate. That’s a good thing about music – even though not everyone understands what we are singing they can enjoy the music and be emotionally moved by it. It’s a common language. I’m sure it will be the same this time – a warm, friendly audience who have come out to have a good time.


¿Por qué habéis titulado Live and Bootlegged a vuestro último álbum?
Lo llamamos “Live and Bootlegged”, porque todos los temas son grabaciones en vivo realizadas por los fans en los conciertos - no han sido grabados por la banda. No sé si hay un equivalente en español de la palabra 'bootlegged' (pirateadas), pero significa 'grabada sin permiso’. En los años 70 y 80, se puede conseguir cintas piratas de  grabaciones de bandas de renombre que habían tocado en directo en alguna sala. La gente iba en el concierto con grabadoras pequeñas y, grababa todo el concierto de forma discreta, sin que nadie se dioera cuenta. Hoy en día es totalmente digital, por supuesto, y animamos a nuestros fans que nos  envíen una copia de los graben de nuestro directo. Algunas de esas grabaciones son demasiado ruidosas o están muy distorsionadas, pero nos pareció que las cuatro canciones de 'Live y Bootlegged eran lo suficientemente buenas para regalar a nuestros fans. Hemos elegido dos temas con el grupo completo y otros dos del dúo, para representar a ambos facetas de Sons of the Delta.

Why have you titled ' Live and Bootlegged' to your last album?
We called it ‘Live and Bootlegged’ because they are all live recordings made by fans at our concerts - not recorded by the band. I don’t know if there is a Spanish equivalent of the phrase ‘bootlegged’ is but it means ‘recorded without permission’. Back in the 70s and 80s you could get hold of bootleg tapes of big name bands that had played live in a hall somewhere. People would go in to the concert with small recorders and secretly record the whole concert. Today it’s all digital of course and we encourage our fans to record us live but we ask that they send us a copy. Some recordings are too noisy or distorted but we felt that the four songs on ‘Live and Bootlegged’ were good enough to give away to our fans. We chose two band tracks and two duo tracks to represent both sides of Sons of the Delta.



¿Hay alguna sorpresa o planes alternativos para vuestra gira de 2012 y 2013?, ¿algo que podáis anticiparnos? ¿Puede que un nuevo disco?
Estamos escribiendo un nuevo álbum en este momento y estamos decididos a tocar algunos temas de él en este viaje. No vamos a tener el nuevo álbum disponible aún – puede que con suerte, en el próximo viaje - pero vamos a llevar con nosotros nuestros primeros álbumes que han estado descatalogados por un tiempo, así que será algo nuevo para los fans para que se los lleven.

Do you have any surprise or any plans alternative to this tour for 2012 and 2013?. Can you anticipate anything to us? Maybe, a new album?
We are writing a new album at the moment and we will definitely be playing a few tracks from that on this trip. We won’t have the new album available yet – next trip hopefully – but we will be bringing over some of our first albums which have been out of print for a while, so that will be something new for fans to take away with them.


¿Pensáis que el mundo digital va a acabar con el mundo de la música tal y como lo conocemos hoy en día? ¿Cuál es el futuro del músico?
¡Esa es una pregunta difícil! Por un lado creo que las descargas ilegales de música están devaluando la música, lo que quiero decir con esto es la música está perdiendo su valor, porque es muy fácil conseguirla. La generación de la descarga se olvida de que quién está grabando la música tiene que ganarse la vida, tiene que pagar para hacer esa grabación. Si todo termina siendo regalado, ¿cómo se supone que va a ganarse la vida el músico? Si tienen que ir a buscar puestos de trabajo normales, no tendrá tiempo, ni energía para hacer música nueva. Por otro lado, ahora, los músicos son capaces de conseguir mostrar su música a todo el mundo - todo el mundo puede encontrar información sobre nosotros, escuchar nuestra música y comprarla. Eso tiene que ser bueno. Yo no creo que se vaya a acabar la música, y la buena música en directo siempre hará salir a la gente de casa y será un lugar para compartir esa experiencia con otras personas. Estoy seguro de que llegará el día cuando todo el mundo se descargará la música gratis y a los músicos se les pagará a través de ingresos por publicidad. De esa manera todos estarán contentos.

Do you think the digital world will end with music as we know it today? What do you think is the future of music?
That’s a hard question! One the one hand I think illegal music downloads are devaluing music, what I mean by that is music is losing its value because it’s so easy to get your hands on it. The download generation forgets that whoever is recording the music has to make a living, has to pay to make that recording. If everything ends up being given away how is the musician supposed to make a living? If they have to go and get regular jobs they won’t have the time or energy to make new music. On the other hand musicians are now able to get their music in front of the whole world – everyone can find out about us, hear our music and buy it. That has to be a good thing. I don’t think it will end music and good live music will always get people out of the house and into a venue to share the experience with others. I’m sure that the time will come when everyone gets music downloads for free but the musicians will still get paid through advertising revenue. That way everyone is happy.



¿Cuál es vuestro mejor recuerdo en el mundo de la música?
Creo que mi mejor recuerdo es el día que grabamos nuestro álbum actual ‘Made in Mississippi’ en Clarksdale, Mississippi. Estuvimos en el estudio con Pinetop Perkins  y Sam Carr, dos leyendas del blues. Fue un gran honor tenerlos tocando con nosotros en nuestro disco. Tuvimos que pellizcarnos a nosotros mismos para asegurarnos de que era real. Después fuimos al Red’s Juke Joint a ver el tocar a T Model Ford. Cuando Pinetop entró en el Joint, todo el mundo se puso de pie al verlo. Al día siguiente, su manager Pat dijo que debíamos haberle aggotado en el estudio, porque no quería levantarse para desayunar. Ella no sabía que había estado de fiesta en el Red’s ¡hasta las 3 de la mañana Ese fue el mejor día de mi vida.

What is your best memory about music?
I think my best memory is the day we recorded our current album ‘Made in Mississippi’ in Clarksdale, Mississippi. We had Pinetop Perkins in the studio and Sam Carr, two legends of blues. It was such an honour to have them performing with us on our record. We had to keep pinching ourselves to make sure it was real. Afterwards we went to Red’s Juke Joint to watch T Model Ford play. After a while Pinetop came in to the joint and everyone stood up in respect to him. The next day his manager Pat said we must have worn him out in the studio because he didn’t get up for breakfast. She didn’t know he’d been out partying at Red’s til 3am! That was the best day ever.


¿Habéis oído hablar del #15-M o también  llamada la #Spanish-revolution? Qué  pensáis al respecto?
Si, he oído sobre ello, pero realmente no puedo decirte nada concreto, porque no se nada en profundidad. Puedo decir que la gente de todo el mundo tiene derecho a ponerse de pie y hablar cuando ven que algo no está bien. Los pocos que hay muy ricos y los políticos tienen una responsabilidad con el resto de nosotros, y para su país, ver las necesidades y lo mejor para todos, y no para ellos mismos. Cuando no lo hacen (y para serte sincero, ¿lo hacen alguna?), es cuando nos toca a nosotros dar un paso adelante y decir que ¡esto no es  suficiente!

Have you heard of the #15-M or also called the #Spanish-revolution?. What do you think about it?
I have heard of it, yes, but I can’t really comment specifically because I don’t have enough in depth knowledge. I can say that people all over the world have a right to stand up and speak when they see that something isn’t right. The very rich few and the politicians have a responsibility to the rest of us and to their country and need to be seen to be doing what’s best for everyone and not just themselves. When they don’t do that (and let’s be honest, when do they ever?) then it’s up to us to step forward and say ‘this is not good enough!’


¿Creéis que el Rock y el Blues vuelven a estar de moda?
Creo que el Rock y el Blues son eternos, que están aquí para quedarse. Por el momento, sí creo que es parte del iceberg musical que se está despuntando en el mar y se ve mucho más. ¡Esperemos que siga así mucho tiempo! La buena noticia es que, incluso cuando está bajo el agua, todavía está allí, perfectamente y esperando para resurgir.

Do you think the Rock & Blues music is back in fashion??
I think rock and blues is eternal, it’s here to stay. At the moment, yes I think it’s part of the musical iceberg that is poking up out of the sea and a lot more visible. Let’s hope it stays that way for a long time! The good news is that even when it’s under water it’s still there, still doing ok and waiting to resurface.


Sons of the Delta - Skinnybone (Mieres, Spain,  2010)


MISCELÁNEA  MISCELLANY

¿Podriais decirnos… / Could you tell us about...

Bueno, estos son mis favoritos. Tendrás que preguntar a los otros chicos cuando los veas en el concierto en Segovia.
Well, these are my personal favourites. You’ll have to ask the other guys when you see them at the gig at Segovia.

… Un libro / A book?:
El mundo no me debe nada: Vida y momentos del bluesman del Delta, ‘Honeyboy’ Edwards (1997) de David ‘Honeyboy’ Edwards. Una autobiografía fantástica sobre la vida del  último de la primera generación de los bluesman del Delta. Una visión real en el clima social de la época.
‘The World Don't Owe Me Nothing: The Life and Times of Delta Bluesman Honeyboy Edwards’ (1997) by David ‘Honeyboy’ Edwards. A fantastic autobiography about the life of the last first-generation delta bluesman. A real insight into the social climate of the time.

…Una película / A movie?:
Black Snake Moan (2006) de Craig Brewer. Una gran interpretación de Samuel L. Jackson, gran música de la vieja banda de RL Burnside con Charlie Musselwhite a la armónica. Cristina Ricci es muy sensual!
‘Black Snake Moan’ (2006) by Craig Brewer. A great performance from Sam L Jackson, great music from RL Burnside’s old band with Charlie Musselwhite on harmonica. Cristina Ricci is hot too!

…Una canción / A song?
Standing Around Crying (1952) de Muddy Waters. Uno de los primeros y mejores ejemplos del tocar la guitarra con slide y el llanto de Little Walter con su armónica fuertemente amplificada. Simplemente fantástico – Deep Blues en su mejor momento.
‘Standing Around Crying’ (1952) – Muddy Waters. One of the earliest and best examples of Muddy’s stinging slide guitar and Little Walter’s crying, heavily amplified harp. Just fantastic - deep blues at its best.

…Un album / An album?
Wicked Grin (2001) de John Hammond. Un álbum de canciones de Tom Waits interpretadas por John Hammond y producida por Tom Waits. Me encantan John Hammond y Tom Waits, por lo que este álbum es ¡el mejor para mí! La banda es una maravilla también, incluyen mi armonicista favorito Charlie Musselwhite. Cada vez que vuelvo escuchar este disco, descubro algo nuevo. Siempre fresco, no importa cuántas veces lo escuche.
‘Wicked Grin’ (2001) by John Hammond. An album of Tom Waits songs performed by John Hammond and produced by Tom Waits. I love John Hammond and Tom Waits so this album is a winner for me! The band is wonderful too, including my favourite harp player Charlie Musselwhite. Everytime I come back to this album I hear something new. It’s always fresh no matter how many times I listen to it.

….Un grupo o solista / A group or a solist?:
Hay grupos tan grandes y solistas por ahí, pero una vez más como un armonicista, voy a elegir a Charlie Musselwhite porque sus propios álbumes son fantásticos y siempre da lo que se necesite cuando es un invitado en grabaciones de otras presonas. Un intérprete muy conmovedor y simpático.
There are so many great groups and soloists out there, but once again as a harp player I am going to have to go for Charlie Musselwhite because his own albums are fantastic and he always gives just what is needed when he is a guest on other people’s recordings. A very soulful and sympathetic player.

Thank you very much. Best wishes from Spain.

No hay comentarios:

Publicar un comentario